Übersetzungen von Zitaten
Ist einem Zitat in Originalsprache eine Übersetzung beigegeben, so
wird diese Übersetzung ebenfalls mit dem Element
<quote>
umschlossen. Ein möglicherweise der
Übersetzung beigegebener Autor wird in einem
<bibl>
-Element angegeben. Beide Teile
(<quote>
und <bibl>
)
werden mit einem <cit>
-Element umschlossen.
(Vgl. die Hinweise zur Auszeichnung von Zitaten mit Nennung des Autors
bzw. ohne Nennung des
Autors.)
Das Element <quote>
der Übersetzung erhält ein
Attribut-Wert-Paar @type="translation"
. Das Element
<quote>
des Originalzitats erhält ein
Attribut-Wert-Paar @xml:lang="[ISO 639-3 Code]"
, in
welchem die Sprache spezifiziert ist. (Zur Auszeichnung
fremdsprachlichen Materials s. unten Kap. Fremdsprachliches Material.)
Beide <quote>
-Elemente (Originalzitat und
dessen Übersetzung) werden mittels @xml:id
und
@corresp
miteinander verknüpft.
<cit> <quote xml:lang="[ISO 639-3 Code]" xml:id="[ID-Originalzitat]" corresp="[ID-Übersetzung]">[Zitat in Originalsprache]</quote> <bibl>[Urheber des Zitats]</bibl> </cit> <cit><!-- gegebenenfalls --> <quote type="translation" xml:id="[ID-Übersetzung]" corresp="[ID-Originalzitat]">[Zitat in Übersetzung]</quote> <bibl>[Urheber des Zitats/der Übersetzung]</bibl><!-- gegebenenfalls --> </cit>
Kodierung von übersetzten Zitaten


<quote corresp="qte2b" xml:id="qte2a" xml:lang="lat"> <hi rendition="#aq">Laudatas oſtentat auis Iunonia pennas.<lb/> Si tacite ſpectes, illa recondit opes.</hi> </quote><lb/> <p> <hi rendition="#c">Das iſt/</hi> </p><lb/> <pb n="266" facs="#f0276"><lb/> <quote type="translation" corresp="#qte2a" xml:id="qte2b"> <lg type="poem"> <l>Wenn du den Pfawen wirſt hoch ruͤhmen/</l><lb/> <l>So zeigt er dir ſeins Schwantzes Blumen.</l><lb/> <l>Bleibſtu aber ſtillſchweigend beſtehen/</l><lb/> <l>So leſt er ſeinen Schatz nicht ſehen.</l> </lg> </quote><lb/>
Quelle b: Ebd. [Faksimile 276]